Charles Baudelaire“Assommons les Pauvres!”(4/21追記)

またボードレールの翻訳。今回は『パリの憂鬱』の中で私が一番好きな、というか印象に残っている詩。既約を参照してないのでとんでもない誤訳がありやしないかヒヤヒヤする。 貧乏人を殴り殺せ! 二週間のあいだ私は自室に閉じこもって、当時(十六、七年前…

Charles Baudelaire “L'étranger”

なんとなく翻訳がしたい気分。ということで邦訳のない現代詩でも訳そうかと思ったけど、それは著作権的にまずそうなので結局古典に落ち着く。シャルル・ボードレールの散文詩『パリの憂鬱』から冒頭の詩を。 異邦人 ――君がいちばん愛しているのはだれかね、…